從加藤君到加藤先生 加藤嘉一2002年來北京大學(xué),2012年去美國。作為一個(gè)和他多次接觸的人,筆者這些年,已經(jīng)不敢稱加藤嘉一為“加藤君”,每次見面一定以“加藤桑”禮遇。君是學(xué)長對后輩的稱呼,桑是用來稱呼關(guān)系較遠(yuǎn)的同輩。自從他成為北京大學(xué)某研究所的研究員、慶應(yīng)大學(xué)某研究所上席研究員,我開始人前人后稱他為“加藤先生”。 日本研究所的研究員相當(dāng)于中國的助教,上席研究員才是比較有地位的人。 2004年,我從國外回來剛剛一年,雖然發(fā)表過幾篇關(guān)于日本的文章,但國內(nèi)知道我的人不多,加藤嘉一卻能從位于北京西北角的北京大學(xué),來我工作的城南雜志社拜訪。與加藤嘉一初見面時(shí),一米八以上的個(gè)子,苗條的身材,他彬彬有禮地站在面前,我判斷這是一位非常好的青年。 他不像我在日本當(dāng)老師時(shí)教過的學(xué)生,對學(xué)問毫無興趣,對國內(nèi)外時(shí)事就更不用說了。初見面的時(shí)候,加藤嘉一對中國、日本很多問題都有興趣。雖然交談時(shí)間很短,他還是很不經(jīng)意地告訴了我,“考上了東大,卻選擇來北大學(xué)習(xí)。” 后來遇到一位在中國做中日同傳二十余年的王姓女士,談到我們的共同熟人加藤嘉一,特別是他的成名之作《七日談——來自民間的中日對話錄》時(shí),王女士說:“加藤先生只做過一場同傳,便在自己著作中開始介紹自己是同傳了?!蹦沁€是在2007年。 之后的幾年,加藤嘉一在中國越來越有名氣。一般人給他打電話或者是發(fā)短信,基本上是不會得到回復(fù)的?,F(xiàn)在他人在美國,更難以聯(lián)系上了。我自己則是通過微博來關(guān)注加藤先生。 從高鐵發(fā)展到臺灣印象,中國的大事小情,總少不了加藤嘉一的發(fā)言。他是數(shù)十個(gè)中日學(xué)術(shù)交流活動、國際研討會的制作人、策劃人、主持人。他是暢銷書作者,備受歡迎的同聲翻譯者,協(xié)調(diào)各方利益和愿望的談判者。出身日本農(nóng)村的他名利雙收,儼然是個(gè)勵志故事。 |
相關(guān)閱讀:
- [11-12] 印象加藤嘉一:在中國和日本分別說他國壞話
- [11-12] 印象加藤嘉一:在中國和日本分別說他國壞話
- [11-12] 印象加藤嘉一:在中國和日本分別說他國壞話
- [11-12] 印象加藤嘉一:在中國和日本分別說他國壞話
- [11-12] 印象加藤嘉一:在中國和日本分別說他國壞話
- [11-12] 印象加藤嘉一:在中國和日本分別說他國壞話
- [11-12] 印象加藤嘉一:在中國和日本分別說他國壞話
![]() |
![]() |
打印 | 收藏 | 發(fā)給好友 【字號 大 中 小】 |