近日,首份《中日韓共同常用八百漢字表》編輯完成。該課題組人員稱,只要熟記808個漢字,即使不會漢語、日語和韓語,在中日韓這三個國家也可以進(jìn)行簡單的語言文字交流。 三國漢字表求同存異 在2010年第五屆東北亞名人會上,時任中國人民大學(xué)校長的紀(jì)寶成教授提出編制一份《中日韓共用常見漢字表》的建議,得到日韓代表的一致贊同。在今年7月8日召開的第八屆東北亞名人會上,中方課題組提交的《中日韓共用常見八百漢字表草案》獲得會議原則通過。 在選擇標(biāo)準(zhǔn)上,課題組對中國1988年3500字的《現(xiàn)代漢語常用字表》、日本2010年2136字的《常用漢字表》和韓國2000年1800字的《教育用基礎(chǔ)漢字》進(jìn)行了比較分析,在今年10月召開的中日韓三國專家會議上,最終確定了808個漢字,并按照繁體漢字統(tǒng)一碼編碼排序。其中,屬于中國《現(xiàn)代漢語常用字表》中常用字的801個,屬于次常用字的7個;屬于日本“教育漢字”的710字,其余98字均見于日本《常用漢字表》;屬于韓國初中漢字的801字,屬于高中漢字的7字,符合“共同常用”的標(biāo)準(zhǔn)。字表分為總表和對照表,總表以繁體漢字形式列出,對照表按中日韓三國各自通行字形進(jìn)行分類對比。 在808個漢字中,有540個在中日韓三國的寫法完全相同,這些漢字都來源于中國的古漢語,例如日語中的“飲”字,仍保留了古漢語中“喝”的語義,還有“壽”、“會”、“精”等字,即便讀音不同,其在中日韓三國文字中的字形和意義也大多相似。 助推三國文化交流 編寫三國共同常用字表的初衷,源自紀(jì)寶成在日本訪問時參觀的一個展覽。當(dāng)年在日本籌措革命經(jīng)費時,由于語言不通,孫中山先生只能通過文字和友人宮崎滔天進(jìn)行交流。這給了紀(jì)寶成很大啟發(fā):“語言不通,但是寫字能看明白,這件事對我觸動很大。漢字是中日韓三國共同的歷史文化財富,把這筆歷史財富變成一個使我們交流溝通更便捷的載體,是一件有意義的事情。” 課題組成員、中國人民大學(xué)文學(xué)院古代漢語教研室主任趙彤副教授解釋說,漢字是表意文字,在特定場合,即使語言不通,也可以借助漢字實現(xiàn)簡單交流。據(jù)保守估計,掌握共用字表中的漢字后,街道上80%的漢字招牌、簡單漢字說明都能看懂。拿著一本漢字表,旅游者在中日韓三國之間往來將更加便利。 據(jù)悉,《中日韓共用常見漢字表》的最終方案將在2014年舉辦的第九屆東北亞名人會上公布。 鏈接: 部分形同義異字 太:現(xiàn)代漢語主要解釋為“過于、很、高、大”等,在日語中則有“粗、胖”之義,在韓語中有“大的、最初”等意思。 祭:現(xiàn)代漢語主要是“對死者表示追悼、敬意的儀式”,或者指“供奉鬼神、祖先”;但在日語和韓語中,除了這層意思,還增加了“節(jié)日”的用法,比如“櫻花祭”就是櫻花節(jié)、“映畫祭”就是電影節(jié)。 走:現(xiàn)代漢語主要是指“行,移動”,在日語中有“跑”的意思,在韓語中也指“跑、逃跑”的字意。 |
相關(guān)閱讀:
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
打印 | 收藏 | 發(fā)給好友 【字號 大 中 小】 |
信息網(wǎng)絡(luò)傳播視聽節(jié)目許可(互聯(lián)網(wǎng)視聽節(jié)目服務(wù)/移動互聯(lián)網(wǎng)視聽節(jié)目服務(wù))證號:1310572 廣播電視節(jié)目制作經(jīng)營許可證(閩)字第085號
網(wǎng)絡(luò)出版服務(wù)許可證 (署)網(wǎng)出證(閩)字第018號 增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證 閩B2-20100029 互聯(lián)網(wǎng)藥品信息服務(wù)(閩)-經(jīng)營性-2015-0001
福建日報報業(yè)集團(tuán)擁有東南網(wǎng)采編人員所創(chuàng)作作品之版權(quán),未經(jīng)報業(yè)集團(tuán)書面授權(quán),不得轉(zhuǎn)載、摘編或以其他方式使用和傳播
職業(yè)道德監(jiān)督、違法和不良信息舉報電話:0591-87095403(工作日9:00-12:00、15:00-18:00) 舉報郵箱:jubao@fjsen.com 福建省新聞道德委舉報電話:0591-87275327