• <bdo id="00ikk"><del id="00ikk"></del></bdo>
    <input id="00ikk"><del id="00ikk"></del></input>
  • <bdo id="00ikk"></bdo>
  • <bdo id="00ikk"><del id="00ikk"></del></bdo>
  • <bdo id="00ikk"><del id="00ikk"></del></bdo>
    • <bdo id="00ikk"></bdo>
      直通屏山|福建|時評|大學城|臺海|娛樂|體育|國內|國際|專題|網事|福州|廈門|莆田|泉州|漳州|龍巖|寧德|南平|三明
      您所在的位置:東南網 > 國內> 社會 > 正文

      英語四六級考試考生抓狂漢譯英:指南針譯成GPS

      2013-12-16 09:57? ?來源:大河網  責任編輯:陳瑋   我來說兩句
      分享到:

      上周六,全國大學英語四六級考試開考。這是英語四六級改革后的首次考試,考卷取消了完形填空題,改為翻譯。

      面對“四大發明”、“絲綢之路”等翻譯內容,不少考生直呼題太難,一些網友吐槽并曬出了一些“神翻譯”——火藥被譯成“TNT”,指南針被譯成“GPS”……

      有“中國風”的東西,比如“宮保雞丁”、“麻婆豆腐”等詞匯該如何翻譯,不妨聽聽老師怎么說。

      試卷

      整段漢譯英,考生喊抓狂

      這次英語四六級考試一個最大的變化,就是將完形填空改為翻譯。

      改革后,將單句漢譯英調整為段落漢譯英,翻譯內容涉及中國歷史、文化、經濟、社會發展等各方面,四級長度為140~160個漢字,六級長度為180~200個漢字。

      翻譯占全部分值的15%,有人說:四六級考試“得翻譯者得天下”。

      本次六級考試結束后,考生一片唱衰,題目緊密圍繞中國文化、歷史展開,比如“中國園林”、“絲綢之路”、“中秋節”等,生僻詞匯讓考生直呼抓狂。

      “感覺很難,內容涉及社會、歷史等各個方面,對綜合能力要求越來越高。”中原工學院大三學生程敏說,相比之前,這次難倒她的是整段漢譯英,“不僅要逐句翻譯,還得注意上下句銜接。”

      她說,改革后的英語四六級考試頗有“國際范”。托福、雅思等考試也是大段漢譯英、段落信息匹配等題型,難度更大,英語四六級考試都可以當“熱身運動”了。

      考生

      “指南針被我

      萌萌地翻譯成GPS”

      面對考題,很多考生很無奈。

      “不會寫也不能空著,不會的單詞我都自己創造了。”大二學生程濤說,還不如以前考完形填空。

      逼瘋考生的多是那些有中國特色的“專有名詞”,網友們就翻譯內容紛紛吐槽,其中爆出了不少“神翻譯”:

      @神一樣的少年:火藥不就是“TNT”?指南針被我萌萌地翻譯成“GPS”。

      @“鹿吃荔枝”:我問室友“絲綢之路”怎么翻譯,她說,heRoadofSiChou。

      @太陽代表的心:我翻譯中國園林,然后寫池塘(pond),不知道哪根筋搭錯了一抖寫成了(puddle)水坑……

      @百草書生考研:同學把火藥寫成了TNT2-4-6三硝基甲苯。

      @北十三省綠林__居正:我翻譯的四大發明,全是拼音拼出來的啊。

      鏈接

      看看這些

      專有名詞英語

      怎么翻譯

      絲綢之路:SilkRoad

      造紙術:papermaking

      火藥:gunpowder

      指南針:compass

      印刷術:printing

      部分菜的

      譯法

      麻婆豆腐MapoTofu

      雜碎Chopsucy

      清蒸童子雞SteamedPullet

      (清蒸小母雞)

      宮保雞丁KungPaoChicken

      紅燒獅子頭

      BraisedPorkBallsinSoySauce

      (用棕色調料燉爛的肉丸)

      夫妻肺片

      BeefandOxTripeinChiliSauce

      (泡在辣椒醬里的牛肉和黃牛肚)

      北京大學為什么不是BeijingUniversity

      英語四六級考試爆出“神翻譯”,引發人們新一輪討論熱潮。

      “麻婆豆腐”曾經被翻譯為“滿臉雀斑的女人制作的豆腐”,“夫妻肺片”被翻譯成“丈夫和妻子的肺切片”,“童子雞”被翻譯成沒有過性生活的雞……這些翻譯讓人啼笑皆非。

      “麻婆豆腐”、“夫妻肺片”等菜名該咋翻譯?北京大學為什么不是BeijingUniversity,而是pekingUniversity?商報記者就此采訪了河大外語學院老師付江濤。

      “中國的菜名英語里是沒有的,也沒規定怎么翻譯才對,不管用哪種方法翻譯都是一種闡釋,只要能達到效果就可以了。”付江濤舉例說,豆腐在國外被老外叫作tofu,漢英字典上是beancurd,是把“豆”和“提煉成乳狀的東西”放一塊譯出來的。

      北京大學為什么不是BeijingUniversity,而是pekingUniversity?

      付江濤說,新中國成立前,有一套與當時的拼音法相似的、對應的英美的叫法,或者叫對應表,這個表在英漢大詞典后面的附錄里也能查到,北京用仿拉丁文的音系拼出來是peking,清華是Tsinghua,早期的地名和人名都是這樣拼出來的。(河南商報)

      打印 | 收藏 | 發給好友 【字號
      心情版
      相關評論
      今日熱詞
      更多>>福建今日重點
      更多>>國際國內熱點
      • 新聞圖片
      更多>>娛 樂
      • 點擊排行
      • 三天
      • 一周
      • 一月
      關于我們 | 廣告服務 | 網站地圖 | 網站公告 |
      國新辦發函[2001]232號 閩ICP備案號(閩ICP備05022042號) 互聯網新聞信息服務許可證 編號:35120170001 網絡文化經營許可證 閩網文〔2019〕3630-217號
      信息網絡傳播視聽節目許可(互聯網視聽節目服務/移動互聯網視聽節目服務)證號:1310572 廣播電視節目制作經營許可證(閩)字第085號
      網絡出版服務許可證 (署)網出證(閩)字第018號 增值電信業務經營許可證 閩B2-20100029 互聯網藥品信息服務(閩)-經營性-2015-0001
      福建日報報業集團擁有東南網采編人員所創作作品之版權,未經報業集團書面授權,不得轉載、摘編或以其他方式使用和傳播
      職業道德監督、違法和不良信息舉報電話:0591-87095403(工作日9:00-12:00、15:00-18:00) 舉報郵箱:jubao@fjsen.com 福建省新聞道德委舉報電話:0591-87275327

      制服丝袜在线视频香蕉,五月开心六月伊人色婷婷,在线激情爱性视频,欧美性xxxbbb
      • <bdo id="00ikk"><del id="00ikk"></del></bdo>
        <input id="00ikk"><del id="00ikk"></del></input>
      • <bdo id="00ikk"></bdo>
      • <bdo id="00ikk"><del id="00ikk"></del></bdo>
      • <bdo id="00ikk"><del id="00ikk"></del></bdo>
        • <bdo id="00ikk"></bdo>
          主站蜘蛛池模板: 亚洲国产欧美另类va在线观看 | 日韩在线免费看网站| 国产精品自产拍2021在线观看| 人妻少妇乱子伦精品| а√在线地址最新版| 福利视频一区二区| 女人18毛片a级毛片| 伊人色综合久久天天网| 亚洲精品mv在线观看| mm131嫩王语纯翘臀| 男人桶女人叽叽| 日本免费xxxx色视频| 国产三级在线观看免费| 中文字幕色婷婷在线视频| 老师好大好爽办公室视频| 成人免费看黄20分钟| 免费无码又爽又刺激高潮| chinesefree国语对白| 波多野结衣中出在线| 国产精品福利片免费看| 亚洲av无码一区二区二三区| 91香蕉视频导航| 日本三级吃奶乳视频在线播放| 国产91精品一区二区麻豆亚洲| 久草视频免费在线观看| 韩国一级淫片漂亮老师| 插我舔内射18免费视频| 全彩成人18h漫画在线| 99任你躁精品视频| 欧美人与物videos另类xxxxx| 国产成人精品一区二区三在线观看| 久久无码人妻一区二区三区午夜| 色综合久久88| 嫩草影院在线观看精品视频| 亚洲综合区图片小说区| 男人天堂2023| 日本三级韩国三级在线观看a级| 啊灬啊别停灬用力啊岳| 99精品众筹模特私拍在线| 欧美另类videosgratis妇| 国产凌凌漆国语|