• <bdo id="00ikk"><del id="00ikk"></del></bdo>
    <input id="00ikk"><del id="00ikk"></del></input>
  • <bdo id="00ikk"></bdo>
  • <bdo id="00ikk"><del id="00ikk"></del></bdo>
  • <bdo id="00ikk"><del id="00ikk"></del></bdo>
    • <bdo id="00ikk"></bdo>
      直通屏山|福建|時評|大學城|臺海|娛樂|體育|國內|國際|專題|網事|福州|廈門|莆田|泉州|漳州|龍巖|寧德|南平|三明
      您所在的位置:東南網 > 國內> 社會 > 正文

      網絡流行語及英文歌被翻譯成文言文引熱議

      2014-02-09 22:49? 上官云?來源:中國新聞網  責任編輯:王瓊   我來說兩句
      分享到:

      中新網2月9日電(上官云) 近日,“古詩版阿黛爾金曲”在網上走紅,網友將英文歌詞譯為文言文,引得不少人點贊,一股“網絡流行語翻譯文言文”熱潮隨之掀起,人們對翻譯結果則褒貶不一。在熱議這股“文言文神翻譯”潮流的同時,“傳承中國傳統文化”的話題再次引起公眾關注。

      網絡流行語現文言文版”神翻譯”

      近日,“網絡流行語神翻譯”和“古詩版阿黛爾金曲”在網上走紅,讓文言文翻譯徹底“火”了。網友們紛紛發揮“創造力”,不僅翻譯現代白話文,亦涉及英文歌曲。

      比如“富賈,可為吾友乎”“寡人倍感愛之所失”……初見這幾句文言文,可能多數人不知所云,但如果對照網絡流行語“土豪我們做朋友”、“缺愛”……這些話的意思便一目了然。

      登上文言文“大雅之堂”的流行語并非僅此幾句。還有“我和我的小伙伴們都驚呆了”被譯為“寡人與眾愛卿皆瞠目結舌”、“何棄療”被譯為“汝何如停療”,讀來令人捧腹。

      而英國女歌手阿黛爾的一首《Someone like you》也出現了文言文版的“神翻譯”,曲名被譯為“另尋滄海”,歌詞“Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead”則是“情堪雋永,也善心潮掀狂瀾”;“Who would have known how bittersweet this would taste.”是“此種酸甜苦咸,世上誰人堪相言?”

      除此之外,“Never mind,I will find someone like you. I wish nothing but the best for you too”更是被升華為“毋須煩惱,終有弱水替滄海;拋卻糾纏,再把相思寄巫山”。這些優雅的的文言詞句很快引起公眾注意,不少網友紛紛表示“給母語點贊”。

      部分翻譯結果引爭議

      網絡流行語及外國歌曲的“神翻譯”帶起了一股文言文熱,更有媒體盛贊之為“最炫文言風”,但人們卻對部分翻譯成果褒貶不一。

      有些網友對此持肯定態度。不少人在看過這些文言文翻譯后表示,“恐怕要中文八級以上才有這樣的功力”,自稱“突然有種想學好文言文的沖動”,并在網上引得一片贊同之聲。

      與此相對,也有網友表示反對意見,并為之“唏噓不已”,直言這不過是白話文強作文言辭藻,連文言句式都算不上,水平可稱“連《古文觀止》都沒讀過”。

      南方都市報載文對反對觀點表示贊同。該評論稱,對照歌曲《Someone like you》全文譯本,最好句子如“光陰常無蹤,詞窮不敢道荏苒;歡笑仍如昨,今卻孤影憶花繁”,不過是方文山之流的水準。歌名譯為“另尋滄海”,還不如此前流行的“似曾相識燕歸來”。

      該文章還指出,無論從寫作還是生活的角度而言,學好文言文都極其重要。但將這股文言文熱稱為“最炫文言風”則有些過度贊譽。

      華東師范大學教授、中國歷史文獻研究會會長朱杰人則在接受采訪時表示,應寬容對待此現象,這至少說明現在還有部分人知道自己的文化傳統、了解民族語言文字曾經有過的美,它的流傳可讓更多的人樂于運用文言文。

      專家:該熱潮證明文言文在當今社會仍具生命力

      近年來,人們對中國傳統文化認同感增強,網上流行的這股“文言文”熱也在一定程度上彰顯了年輕人對文言文的熱愛。朱杰人告訴記者,這股熱潮說明好多人認為已經死掉的文言文在當今社會仍有生命力,我們應該引導而非指責,以便更好傳承傳統文化。

      提及具體做法,朱杰人稱,主流媒體可適當予以宣傳,或開辟文言文作品賞析園地,擇取部分既優雅又較通俗易懂的文章供大眾賞析,提供學習樣板。

      “以文言文譯出的好文章,行文要比白話文優美。問題是我們沒有好好地發掘利用,這是一種悲哀?!敝旖苋私ㄗh,目前中國的語文教學中,文言文屬于“點綴”,可以在條件允許的情況下適當增加文言文教學量,同時老師、學者有意識的引導文言文寫作向健康、正確的方向發展。

      “古人的文言文寫作也并非由教習得,關鍵在語境。我們在以后的文化發展中應注重傳統文化與儒學的弘揚。白話文是在文言文基礎上發展來,若能在課堂多教學生基礎的東西,白話文可以寫的更順暢?!敝旖苋朔Q。

      打印 | 收藏 | 發給好友 【字號
      心情版
      相關評論
      今日熱詞
      更多>>福建今日重點
      更多>>國際國內熱點
      • 新聞圖片
      更多>>娛 樂
      • 點擊排行
      • 三天
      • 一周
      • 一月
      關于我們 | 廣告服務 | 網站地圖 | 網站公告 |
      國新辦發函[2001]232號 閩ICP備案號(閩ICP備05022042號) 互聯網新聞信息服務許可證 編號:35120170001 網絡文化經營許可證 閩網文〔2019〕3630-217號
      信息網絡傳播視聽節目許可(互聯網視聽節目服務/移動互聯網視聽節目服務)證號:1310572 廣播電視節目制作經營許可證(閩)字第085號
      網絡出版服務許可證 (署)網出證(閩)字第018號 增值電信業務經營許可證 閩B2-20100029 互聯網藥品信息服務(閩)-經營性-2015-0001
      福建日報報業集團擁有東南網采編人員所創作作品之版權,未經報業集團書面授權,不得轉載、摘編或以其他方式使用和傳播
      職業道德監督、違法和不良信息舉報電話:0591-87095403(工作日9:00-12:00、15:00-18:00) 舉報郵箱:jubao@fjsen.com 福建省新聞道德委舉報電話:0591-87275327

      制服丝袜在线视频香蕉,五月开心六月伊人色婷婷,在线激情爱性视频,欧美性xxxbbb
      • <bdo id="00ikk"><del id="00ikk"></del></bdo>
        <input id="00ikk"><del id="00ikk"></del></input>
      • <bdo id="00ikk"></bdo>
      • <bdo id="00ikk"><del id="00ikk"></del></bdo>
      • <bdo id="00ikk"><del id="00ikk"></del></bdo>
        • <bdo id="00ikk"></bdo>
          主站蜘蛛池模板: 亚洲免费视频网| 国产免费久久精品久久久| 亚洲欧美精品午睡沙发| a在线观看免费| 两个人看的www免费| 欧美激情综合色综合啪啪五月| 大片毛片女女女女女女女| 国产国语一级毛片中文| 九九精品99久久久香蕉| 丁香婷婷六月天| 日韩精品专区在线影院重磅| 国模欢欢炮交150视频| 亚洲精品伊人久久久久| 99re在线播放视频| 精品国产麻豆免费人成网站 | 免费国产在线观看老王影院| 三年片在线观看免费观看大全中国 | 一二三四视频社区在线| 越南大胆女人体337p欣赏| 日本电影一区二区| 国产91青青成人a在线| 中国一级黄色片子| 秋霞鲁丝片一区二区三区| 天天干天天射综合网| 亚洲精品欧美精品日韩精品| 69性欧美高清影院| 欧美一区二区三区免费不卡| 国产小视频福利| 中文字幕色网站| 精品免费人成视频APP| 在线观看片免费人成视频播放 | 亚洲激情中文字幕| 2020夜夜操| 日韩精品免费电影| 国产一区二区三精品久久久无广告| 中文字幕人成乱码中文乱码| 精品久久久中文字幕人妻| 国产麻豆精品手机在线观看 | 国产免费小视频| 两个人一上一下剧烈运动| 激性欧美激情在线|