韓國禁播含日語歌詞曲目 日媒指其固步自封
2014-04-16 11:30? ?來源:環(huán)球網(wǎng) 責任編輯:藍曉梅 黃曉夏 |
分享到:
|
日本ZAKZAK網(wǎng)站4月16日報道稱,韓國放送公社(KBS)近日將含有日語表達的歌詞定性為“不適合播放的內(nèi)容”,并對此類歌曲進行了限播,引起廣泛關(guān)注。對此,日本出現(xiàn)了“韓國還在歧視日本”、韓國也有“此做法會招來不必要的誤解”等批評之聲。 據(jù)報道,被禁播的是韓國人氣女子組合Crayon Pop的最新單曲“Uh-ee”。有看法認為,該歌曲部分歌詞所使用的“pikaponchoku(音譯)”中的“pika”為日語表達,雖然“pika”(意為閃閃發(fā)光)在韓國也被廣泛使用,但其與韓語“ponchoku”組合產(chǎn)生的合成詞“pikaponchoku”并不是正確的韓語表達。 經(jīng)KBS審核后判定,該歌詞為“不適合播放的內(nèi)容”。最終Crayon Pop方面不得不對歌詞進行了改寫。 報道認為,這一做法給正在增進相互理解的日韓娛樂節(jié)目潑了冷水。事實上,不被認可的并不是日語,而是帶有日語表達的日韓合成詞。很多韓國市民認為:“這一做法很可能導(dǎo)致韓國被誤解為‘固步自封的國家’。” 報道稱,韓國在“國語純化運動”后,就將來自日語的詞匯轉(zhuǎn)換成了韓語表達。但“pika”等保留了日語表達的詞如今也仍被廣泛使用,大部分韓國人也都知道這些詞語來自日語。 距韓國解除對日本大眾文化的限制才過了16年,從1998年至2004年,韓國先后4次解禁了對日本漫畫、電影、節(jié)目、音樂的播出。但由于韓國放送局方面考慮到韓國國民的心情,日語歌曲僅能通過錄音放送形式在韓國播出。直到2010年,日本歌手才開始被允許在韓國開演唱會。 然而,韓國國內(nèi)對日本文化的關(guān)心卻非常高漲。有居住在韓國的日本作家表示:“最近日本電影《如父如子》在韓國大熱,《半澤直樹》、《Legal High》等日劇也非常受歡迎。”雖然韓國無線電視不播放日劇,日本歌手也幾乎不能參加韓國音樂節(jié)目,但也有很多韓國年輕人通過網(wǎng)絡(luò)收聽日語歌或是觀看日語節(jié)目。該作家還透露:“日本組合‘嵐’在韓國大受歡迎。”(實習(xí)編譯:毛潔審稿:王歡) |
相關(guān)閱讀:
- [ 04-15]韓日兩國16日舉行局長級會談討論慰安婦問題
- [ 04-15]韓日將舉行高級會談討論慰安婦問題 或現(xiàn)突破口
- [ 04-14]韓媒稱日擬將局長級會談作為討論韓日懸案窗口
- [ 04-13]韓日將舉行局長級會談專門討論“慰安婦”問題
- [ 04-04]韓日擬聯(lián)查銀行涉腐案件 曾因職員自殺要挾中斷
- [ 04-03]韓國擬推進韓日局長級會談 無關(guān)日教材審定結(jié)果
- [ 04-03]澳大利亞韓裔擬在澳建慰安婦少女像 韓日劍拔弩張
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
打印 | 收藏 | 發(fā)給好友 【字號 大 中 小】 |