黨的十八屆四中全會重要文件多語種外語翻譯出版座談會22日在中共中央編譯局召開。來自中宣部、國新辦、國家行政學院等有關單位領導及長期從事翻譯和對外傳播研究的專家學者,共80余人參加座談和研討。 黨和國家的事業發展已進入新的階段,全黨和全國人民正在以習近平同志為總書記的黨中央帶領下,協調推進全面建成小康社會,全面深化改革,全面推進依法治國,全面從嚴治黨,為實現“兩個一百年”的奮斗目標和中華民族偉大復興的中國夢而奮斗。 “在這個過程中,迫切需要進一步加強對外宣傳和交流,講好‘中國故事’,傳播好‘中國聲音’。”中央編譯局局長賈高建在致辭中指出,中央編譯局必須適應新的形勢和任務要求,進一步拓展中央文獻對外翻譯工作,其中一項重要措施便是充分重視中央全會文件的對外翻譯,將這項工作納入常規工作的范圍。 賈高建表示,黨的十八屆四中全會重要文件多語種外語翻譯和出版,對于廣泛宣傳四中全會精神,使國際社會了解我國全面推進依法治國的基本理念和戰略部署,無疑具有十分重要的作用。 中央編譯局中央文獻翻譯部副主任卿學民介紹,黨的十八屆四中全會文件內容豐富,專業性強,對翻譯者來說是一個艱巨的挑戰。在翻譯過程中,中央編譯局人員按照嚴格的翻譯規程、依托豐富的中央文獻翻譯資料,發揮了長期積累的中央文獻翻譯工作經驗,確保了全會文件各語種譯本的可信度和可讀性。 “隨著中國日益崛起,國際社會對中國的發展理念和重要舉措予以廣泛關注,這給對外翻譯傳播工作帶來了新的挑戰,提出了新的要求。”清華大學公共管理學院副院長巫永平說。 與會專家指出,中央編譯局要進一步增強主動性,積極承擔對外傳播過程中的重要任務,創新翻譯成果的表現形式,拓展翻譯成果的傳播渠道,對外翻譯好、傳播好中國特色社會主義理論體系和馬克思主義中國化的最新成果。 日前,《中國共產黨十八屆中央委員會第四次全體會議文件》已由中共中央編譯局譯成英、法、西、俄、日、阿、德七種外文,由中央編譯出版社正式出版發行。 該書主要包括《中共中央關于全面推進依法治國若干重大問題的決定》、習近平總書記的《關于〈中共中央關于全面推進依法治國若干重大問題的決定〉的說明》和《中國共產黨第十八屆中央委員會第四次全體會議公報》三個重要文件的譯文。(記者黃玥) |
相關閱讀:
- [04-22] 習近平在巴基斯坦議會的演講(全文)
- [04-22] 習近平會見巴基斯坦總統侯賽因
- [04-22] [學習經典·出訪巴基斯坦特刊]習近平:國雖大好戰必亡
- [04-22] 國內|習近平抵雅加達 出席萬隆會議60周年紀念活動 巴演講用典背后深意
- [04-22] 習近平抵達雅加達出席亞非領導人會議
![]() |
![]() |
打印 | 收藏 | 發給好友 【字號 大 中 小】 |
信息網絡傳播視聽節目許可(互聯網視聽節目服務/移動互聯網視聽節目服務)證號:1310572 廣播電視節目制作經營許可證(閩)字第085號
網絡出版服務許可證 (署)網出證(閩)字第018號 增值電信業務經營許可證 閩B2-20100029 互聯網藥品信息服務(閩)-經營性-2015-0001
福建日報報業集團擁有東南網采編人員所創作作品之版權,未經報業集團書面授權,不得轉載、摘編或以其他方式使用和傳播
職業道德監督、違法和不良信息舉報電話:0591-87095403(工作日9:00-12:00、15:00-18:00) 舉報郵箱:jubao@fjsen.com 福建省新聞道德委舉報電話:0591-87275327