習(xí)近平演講中提到,這些英國(guó)文藝作品曾影響中國(guó)
2015-10-22 16:39:25? ?來(lái)源:人民網(wǎng)-時(shí)政頻道 責(zé)任編輯:王海云 王海云 |
分享到:
|
3.《簡(jiǎn)·愛(ài)》 《簡(jiǎn)·愛(ài)》(Jane Eyre)是十九世紀(jì)英國(guó)著名的女作家夏洛蒂·勃朗特的代表作,講述一位從小變成孤兒的英國(guó)女子在各種磨難中不斷追求自由與尊嚴(yán),堅(jiān)持自我,最終獲得幸福的故事,成功塑造了一個(gè)敢于反抗,敢于爭(zhēng)取自由和平等地位的婦女形象。 1935年8月,鄭振鐸主編的《世界文庫(kù)》開(kāi)始連載李霽野全譯本《簡(jiǎn)·愛(ài)自傳》,這成為此部小說(shuō)以完整形象與中國(guó)讀者見(jiàn)面的契機(jī)。之后,商務(wù)印書館出版了伍光建從英文版節(jié)譯的《孤女飄零記》。伍譯《簡(jiǎn)·愛(ài)》序言中說(shuō):“此書于描寫女子愛(ài)情之中,同時(shí)并寫其富貴不能淫,威武不能屈氣概,為女子之最高人格。”這呼應(yīng)了新文化運(yùn)動(dòng)以來(lái)中國(guó)女性解放的思潮。 自20世紀(jì)30年代迄今,《簡(jiǎn)·愛(ài)》的漢譯本已逾20余種。僅上海譯文出版社的祝慶英譯本,自1980年初版以來(lái),累計(jì)印數(shù)早已超過(guò)300萬(wàn)冊(cè)。上海電影譯制片廠1975年譯制并配音電影《簡(jiǎn)·愛(ài)》,也成為中國(guó)觀眾心目中的經(jīng)典電影。 |
相關(guān)閱讀:
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
打印 | 收藏 | 發(fā)給好友 【字號(hào) 大 中 小】 |
心情版
更多>>視頻現(xiàn)場(chǎng)