【環球網綜合報道 記者 趙衍龍】美國中文網11月28日報道稱,人們也許已經很多次想到它,聽到它。人們甚至已經感覺到:2016年美國網絡英語詞典(Dictionary.com)的年度用詞就是“仇外情緒”(“xenophobia”)。 據《紐約郵報》報道,盡管很難準確了解人們為何要查詞典--網上詞典或印刷詞典,很顯然2016年的爭論,對“其他人”的恐懼傷害全球人的集體意識。 網絡英語詞典編撰人員之一所羅門(Jane Solomon)說,英國脫歐投票,警察對有色人種的暴力、敘利亞難民危機、變性人權利和美國總統選舉都是促使那場辯論的動力,引起很多人去查那一用詞。 問世21年的詞典網絡將xenophobia定義為“對外國人、不同文化的人或陌生人的恐懼或仇恨。”所羅門最近接受采訪時說,這一詞典網絡計劃將該詞條擴展為恐懼或不喜歡“同我們自己背景不同者的習慣、服裝和文化”。 她說,那個詞在18世紀末期才進入英語。它的詞根為兩個希臘詞--“xenos”"意思為“陌生人或客人”加上意思為“恐懼或恐慌”的“phobos” 。 人們對那一詞的興趣突然大增是發生在6月24日,也是今年以來查看xenophobia最多的一天,因為那一天英國投票脫離歐盟。 從6月22日到6月24日,對xenophobia的搜尋上升938%。奧巴馬總統6月29日在講話中說川普的競選言論不僅是“民粹主義”而且是“本土主義、或仇外情緒,或更糟”,人們對那一詞的查看再次猛增。 所羅門說,人們對仇外情緒的談論遠遠超過幾次查詢高漲時期。她說,今年來一直相當明顯。尤其是脫歐投票之后,每個小時都有數萬人在查那個詞。 曾經在福特和卡特政府任職并在克林頓政府擔任勞工部長的萊克(Robert Reich)對“xenophobia”一詞感受強烈,今天在網絡英語詞典的視頻中討論它的含義。 在伯克利加州大學教授公共政策的萊克說,“我不認為多數人甚至知道xenophobia的含義是什么。那是一個不值得慶祝卻會引起深度擔憂的詞。” 總部位于加州奧克蘭,所羅門詞典網站根據查詢數據和內部專家的意見,從2010年開始挑選年度用詞。 那一用詞及其含義反映2016年的相當悲傷的基調,而牛津詞典編輯選擇“事實靠后”(“post-truth”)為本年度用詞,經常被用來描述某個時期的政治,而事實似乎無關。 |
相關閱讀:
- [ 02-02]瑞典排外暴力抬頭 少年難民成仇外襲擊目標
- [ 06-21]針對多起外國人被劫殺事件 南非稱要嚴控“仇外”
- [ 06-07]遭遇仇外歧視 華裔女作家立志讓美國人了解華人
- [ 10-31]日本全國調查“排外歧視問題” 因排外問題趨于嚴重
- [ 08-12]憂槍支暴力、排外及病毒 多國對美發出旅游警告
![]() |
![]() |
![]() |
打印 | 收藏 | 發給好友 【字號 大 中 小】 |
信息網絡傳播視聽節目許可(互聯網視聽節目服務/移動互聯網視聽節目服務)證號:1310572 廣播電視節目制作經營許可證(閩)字第085號
網絡出版服務許可證 (署)網出證(閩)字第018號 增值電信業務經營許可證 閩B2-20100029 互聯網藥品信息服務(閩)-經營性-2015-0001
福建日報報業集團擁有東南網采編人員所創作作品之版權,未經報業集團書面授權,不得轉載、摘編或以其他方式使用和傳播
職業道德監督、違法和不良信息舉報電話:0591-87095403(工作日9:00-12:00、15:00-18:00) 舉報郵箱:jubao@fjsen.com 福建省新聞道德委舉報電話:0591-87275327