俄羅斯少年兒童體驗中國年 下中俄世代友好的種子
2020-01-21 10:06:43? ?來源:人民日報 責任編輯:周冬 我來說兩句 |
透過云朵,一縷縷陽光灑向莫斯科的街道,給冬日的城市帶來暖意。1月18日,位于莫斯科近郊五一村的中共六大會址常設展覽館張燈結彩,喜氣洋洋,一場別開生面的“歡樂春節”新春聯誼會在此舉行。此次活動由莫斯科中國文化中心、五一村政府、“靈感”現代藝術畫廊共同舉辦,不少當地少年兒童在家長的陪伴下來到這里體驗中國年。 大門上方的紅燈籠、墻上懸掛的中國結和中國書畫作品讓濃濃的中國年味兒撲面而來。中國駐俄羅斯大使館文化參贊、莫斯科中國文化中心主任龔佳佳向大家介紹說,中國農歷新年又叫“春節”,意味著春天正在到來。對于中國人來說,這是一年中最重要的節日,人們從四面八方趕回家,和親人團聚。 中國民俗及傳統手工藝展是活動的重要組成部分,吸引了眾多來賓的目光。策展人伊琳娜·扎哈羅娃曾在中國生活多年,現場展品基本都由她提供,有中國民間手工藝品、十二生肖剪紙以及民間布藝老虎、兔子、馬等玩偶,也有俄羅斯兒童以放鞭炮、貼春聯、看燈會等為主題創作的反映中國春節文化習俗的粘貼畫等。 在扎哈羅娃的示范下,孩子們有的剪窗花,有的制作生肖形象的貼紙和明信片。扎哈羅娃還向孩子們繪聲繪色地講起了關于十二生肖的中國民間傳說,以及十二生肖中體型最小的老鼠為什么能排第一名。孩子們聽得津津有味。“誰知道即將到來的中國農歷新年——春節是哪一天?”“就是今天。”面對扎哈羅娃的提問,一個孩子不假思索地回答。另一個孩子立即糾正說:“是1月25日。” 隨后,扎哈羅娃又拿出大紅的“福”字,問孩子們這個漢字是什么意思。“幸福!”有孩子高聲喊道。她又把“福”字倒過來問道:“把‘福’字倒貼,這又是什么意思呢?”這下可難倒了這群可愛的孩子們。扎哈羅娃耐心地解釋:“這是幸福到來的意思,因為漢語里‘到’和‘倒’發音是一樣的。”孩子們聽后恍然大悟。 活動當天,莫斯科“人類”劇院的演職人員還為大家表演了話劇《灶王爺的故事》。劇本的創作受到扎哈羅娃撰寫的《中國民間傳說故事》的啟發。演員們用詼諧語言演繹的中國神話故事讓孩子們沉浸其中。 扎哈羅娃對本報記者表示,俄羅斯孩子對漢語和中國童話故事很感興趣,中國孩子對俄羅斯童話《漁夫和金魚的故事》、民歌《卡林卡》也很喜歡。“讓俄中兩國少年兒童了解彼此國家的文化,會播下兩國世代友好的種子。” |
相關閱讀:
![]() |
![]() |
打印 | 收藏 | 發給好友 【字號 大 中 小】 |
信息網絡傳播視聽節目許可(互聯網視聽節目服務/移動互聯網視聽節目服務)證號:1310572 廣播電視節目制作經營許可證(閩)字第085號
網絡出版服務許可證 (署)網出證(閩)字第018號 增值電信業務經營許可證 閩B2-20100029 互聯網藥品信息服務(閩)-經營性-2015-0001
福建日報報業集團擁有東南網采編人員所創作作品之版權,未經報業集團書面授權,不得轉載、摘編或以其他方式使用和傳播
職業道德監督、違法和不良信息舉報電話:0591-87095403(工作日9:00-12:00、15:00-18:00) 舉報郵箱:jubao@fjsen.com 福建省新聞道德委舉報電話:0591-87275327